【調査】レファレンスと言う言葉の程よい和訳はないか

掘り下げ

図書館のレファレンスらしさを持ったブログの記事を書こうと思ったのだが、まさか本当にレファレンスを作っているわけでもないので、タイトルにつけるわけにもいかない。類する言葉を探してそのかわりとしたいが、どんな言葉がいいだろうか?英語ではReference。ほかにはちょっと調べたStudy、深く掘り下げたResearch、を使おうと思っている。

調査経過

調べることに関する水準を三段階程度に分けたいと考えていると思われる。

Web辞書の検索は可能そう。(記載略)

検索ワードは次の通り。

  • リファレンス 英語 意味
  • Study 意味
  • Research 意味
  • Reference Study Research 違い

調査結果

リファレンスは文脈によって指すものが異なる。依頼者の言うレファレンスとは、図書館におけるレファレンスサービスのことを指していると考えられる。その場合は、「参考調査」「調べもの」「参照」「照会」といった意味合いを持つといえる。

Study、Researchは、英語の意味ではいずれも研究を指し、ニュアンスが異なっている。ただし、日本語においては勉強と研究というような意味合いが強く出る。

調べる程度の違いを表現したいのであり、そのまま英語を使うのではないという意図があるのであるから、結論として、Reference、Study、Researchの段階に対しては、参照・調査・研究、とするのが良いのではないかと考えられる。

参照リンク

リファレンスとは?英語や分野ごとの意味、使い方って?リファレンスチェックやリファレンスモデルも解説 | CHEWY

reference(リファレンス)とは英語|ビジネスの意味と使い方の例文 (iminote.com)

《完全版》「reference」の意味と使い方を例文付きで解説! – WURK[ワーク] (eigobu.jp)

【調査・研究】research/ study/ survey/ investigation の違い【医学論文の英語表現】 – 脳内ライブラリアン (nounai-librarian.com)

「研究」の英語|3つの英単語の違いと使い方や関連英語一覧 | マイスキ英語 (mysuki.jp)

今後の課題

  • (要注意)実際に英語の文章内ではどのように使われるか?
  • より適切な3段階の調査レベル表現はないものか調査してはどうか

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です